Сообща к успеху проекта

В мае 2015 года девятнадцать руководителей малых и средних семейных предприятий из Китая проходили стажировку в Академии TÜV Rheinland в Кёльне. Одной из центральных тем были вопросы управления проектами.

Кёльн. В теории тремя столпами любого проекта считаются цель, время и ресурсы. Однако бизнес делают люди, в связи с чем английская поговорка «Business is about people!» верна и для Китая, и для Германии. Поэтому для международных проектов три названных выше главных элемента должны быть дополнены четвёртым, интегральным компонентом, который называется «культура». Без учёта культурных различий между Китаем и Германией сотрудничество, едва начавшись, будет обречено на неудачу. При участии всей группы был сделан сравнительный анализ немецкого и китайского подхода к ряду элементов работы по проекту.

Цель проекта
Когда участниками проекта являются несколько фирм, определение его цели в идеале бывает сформулировано в заключённых между ними контрактах. Немецкие предприниматели воспринимают заключённый договор как руководство к действию и перечень требований, обязательных к исполнению. А вот для китайцев это всего лишь некая основа, которая в ходе проекта и дальнейшего обсуждения будет видоизменяться и дополняться. Здесь вполне уместно говорить о «смещающейся цели». При этом может появиться то, что в понимании немцев не вписывается в понятие «работа по проекту», а именно: постоянные изменения.

Другим существенным отличием следует признать то, как понимается роль лиц, имеющих возможность влиять на решения. Китайцы осведомлены о раскладе сил и признают его, а вот немецкие участники проекта сначала нужно сориентироваться в этом. На фоне сравнительно гибко сформулированной цели проекта такое незнание приводит к более серьёзным последствиям, чем просто неуверенность.

Во время тренинга участники Программы были поражены объёмом полномочий, предоставляемых в Германии руководителю проекта. Это объясняется вовсе не безграничным доверием руководства компании, а тщательно выверенным кругом полномочий и детально прописанными инструкциями, которые – подобно ограничительным флажкам – не позволяют выходить за рамки проекта.

После того как цель проекта сформулирована, коммуникация между немецкими членами проектной группы принимает очень целенаправленный и прямой характер. Личные предпочтения оказываются подчинёнными цели проекта. Для наглядности широко используются диаграммы, планы-графики, рабочие процессы подробно протоколируются. В Китае же дискуссии продолжаются и в ходе работы по проекту, а, например, протоколы скорее служат ориентиром, нежели руководством к действию. Не следует уличать китайских партнёров в том, что «факт» отличается от «плана». То же самое относится к допущенным ими ошибкам. В Китае принято обсуждать их в форме поиска альтернативных вариантов, а не «разоблачать виновных». Однако в то же время это означает, что немецкие участники международного проекта должны научиться распознавать намеки на допущенные ими ошибки. Необходимо общими усилиями проложить русло межкультурной коммуникации. В этом элементе проектной работы китайские управленцы проявляют значительно большую гибкость, чем их бизнес-партнёры из Германии.

 Время

Фактору времени во всех странах придаётся важное значение, он актуален как для крупных, так и для небольших проектов. Но если в Германии дата завершения, как правило, зафиксирована непосредственно в плане реализации проекта, то в Китае сильное воздействие на сроки оказывают внутренние и внешние группы влияния. Повсюду принято считать, что выполнение проектных работ в кратчайшие сроки является одной из главных целей. В условиях китайской экономической действительности отставание от графика в значительной мере компенсируется за счёт кадровых ресурсов.

Ресурсы
Правильно подобранная команда и опытный руководитель справедливо считаются основными факторами успешной реализации проекта. Так, разница в подходах к подбору состава проектной команды часто обусловлена особенностями национальной культуры. В Германии команда формируется по принципу модулей компетенций, что позволяет создавать небольшие по численности и работающие предельно эффективно группы. На первой стадии проекта члены команды ближе знакомятся друг с другом и каждый с пользой для всех проявляет свою профессиональную компетентность и сильные стороны. При этом проектная команда, как правило, представляет собой структуру с равными правами участников. В Китае же основу для плодотворного взаимодействия внутри проектной команды создают доверительные отношения. Поэтому здесь при формировании проектных команд исходят из формальных и неформальных связей между сотрудниками. Обстановка в команде в целом формируется под сильным влиянием невидимых иерархических структур. Хотя в глазах немцев это поначалу выглядит несколько беспорядочно, но бросающуюся в глаза невозмутимость китайцев не следует принимать за равнодушие.

Каждый проект таит в себе риски, связанные с возможным отказом оборудования, производственными проблемами, человеческим фактором или несоблюдением сроков. Следует помнить и об экологических рисках, а также рисках, исходящих от субподрядчиков и поставщиков. Однако такая классификация рисков – типично европейская, если не сказать, немецкая. В зависимости от калибра проекта названные выше риски анализируются с бо́льшими или меньшими трудозатратами, для дальнейших расчётов используются математические методы и соответствующее программное обеспечение. В результате вероятность тех или иных рисков, а также их финансовые последствия становятся известными для любого момента работы по проекту. Такова немецкая теория. В Китае менеджеру, контролирующему риски, редко находится место в проектной команде. С китайской точки зрения возникает вопрос, зачем содержать человека, единственной задачей которого, строго говоря, будет подсчет потерей. Соответственно, практикуется прагматичный подход к решению непредсказуемых проблем «по мере их поступления».

Резюмируя, можно констатировать, что успешная реализация любого совместного китайско-германского проекта требует высокого уровня взаимного доверия и наличия межкультурных компетенций с обеих сторон.

10 Рекомендации для китайско-немецких проектов:

  1. Взаимное доверие и открытость – это база любого совместного проекта.
  2. Перед началом проекта всем участникам следует пройти тренинг по межкультурному общению.
  3. Для того, чтобы участники познакомились, перед началом работ следует провести общую встречу.
  4. Необходимо согласовать терминологию и язык проекта.
  5. Наличие/назначение двух равноправных руководителей проекта сокращает время дискуссий, повышает прозрачность и снижает остроту проблематики, связанной с корректировкой графика работ.
  6. Затраты следует калькулировать заранее и на их основе составить бюджет каждой из сторон.
  7. В основу партнёрства следует положить стремление учиться друг у друга.
  8. Критика должна восприниматься (невзирая на различие культур) так, как это принято в спортивных командах.
  9. Проектные работы должны вестись с максимальной гибкостью и необходимой жёсткостью.
  10. Успеха можно добиться только работая единой командой.

 

Thomas Starke